Употребление наречий в речи. Наречия, в которых мы часто делаем ошибки Какие трудности возникают у младших школьников при изучении наречия

Морфология занимает важное место в начальном курсе русского языка, так как изучение частей речи способствует развитию логического мышления младших школьников, обеспечивает возможность совершенствования речи учащихся на сознательной основе, является необходимой базой формирования у них навыков правописания.

В то же время морфология является и самым сложным для ребенка разделом курса, поскольку его изучение предполагает усвоение понятий высокой степени абстракции и требует определенного уровня развития мыслительных операций, способности к обобщению. Кроме того, необходимыми условиями для овладения морфологическими знаниями и умениями являются достаточный словарный запас, умение устанавливать связи между словами в предложении, а также знания из области словообразования и синтаксиса.

В соответствии с Государственным стандартом учащиеся начальных классов должны усвоить основные признаки трех знаменательных частей речи : имени существительного, имени прилагательного, глагола. Независимо от образовательной программы младшие школьники учатся различать названные части речи на основе общего лексического значения, вопросов, постоянных и непостоянных морфологических признаков, синтаксической функции. Также у учащихся формируется представление о местоимении (на примере личных местоимений).

В большинстве современных программ по русскому языку для начальной школы предусмотрено увеличение объема усваиваемых школьниками знаний по морфологии и более высокий уровень их обобщения. Расширение круга изучаемых частей речи, включение в содержание курса многих не изучавшихся ранее грамматических категорий, усиление внимания к значению грамматических категорий, формирование у младших школьников представления о системе частей речи - все это характеризует программы по русскому языку в образовательных системах Д.Б.Эльконина - В.В.Давыдова, Л.В.Занкова, «Начальная школа XXI века», «Гармония».

Такие изменения в содержании курса русского языка объясняются не только необходимостью создания условий для развития ребенка в процессе усвоения знаний.

Это связано и осознанием недостатков «традиционного» подхода к изучению морфологии, к которым относятся формализм при рассмотрении грамматических категорий, опора не на понимание учениками способов действия со словом как частью речи, а на запоминание, стихийно формирующаяся у школьников ориентация на вопросы при распознавании частей речи.

Наши наблюдения показывают, что не только ученики начальных классов, но и большинство выпускников школы, а также учителей начальной школы не могут раскрыть содержание таких морфологических понятий, как «часть речи », «предмет », «признак » или «действие » как категориальное значение определенной части речи, затрудняются при объяснении значения грамматических категорий падежа, времени, лица.

В лучшем случае понятие конкретизируется: «часть речи - это глагол, существительное, прилагательное...»; «существительное обозначает предмет, это может быть еще человек или животное, явление природы...». Между тем результаты обучения младших школьников в системах развивающего обучения показывают, что понимание действительного лингвистического содержания грамматических понятий оказывается вполне доступным уже на начальной ступени обучения.

Предметом нашего рассмотрения являются условия содержательного усвоения младшими школьниками понятия «наречие». Включение этого понятия в большинство новых программ по русскому языку вызвано высокой частотностью наречий, значимостью их изучения для совершенствования речи учащихся.

В отличие от основных частей речи, изучаемых поэтапно, наречие вводится сразу на основе всех существенных признаков в четвертом классе. Хотя объем усваиваемых учащимися знаний и умений по теме «Наречие» в начальных классах невелик, при изучении наречия могут возникать трудности.

Какие трудности возникают у младших школьников при изучении наречия?

1. Во-первых, разнообразие лексических значений , выражаемых наречиями, может помешать их обобщению и усвоению категориального значения наречия как части речи.

Наречия обозначают самые разные признаки действия:

  • место (вдали )
  • время (вчера )
  • причину (сгоряча )
  • цель (в насмешку )
  • способ действия (наизусть )
  • его качественные характеристики (быстро, громко )
  • степень проявления действия или признака (очень, часто ).

Данные значения мало связаны в сознании ребенка со словом «признак», которое дети привыкли употреблять по отношению к прилагательному и, вероятнее всего, должны осмыслять как называющее какую-то особенность предмета.

Кроме того, наречия в соответствии со своим значением отвечают на разные вопросы (где? когда? почему? зачем? как? и др.), что еще больше затрудняет объединение столь разных по значению слов в один класс. Надо отметить, что недостаточное осознание категориального значения наречия наблюдается не только у младших школьников, но и у учащихся основной школы, что приводит к формальному усвоению данного понятия, к затруднениям в распознавании наречий, смешению наречия с прилагательным. Для предупреждения возникновения подобных нарушений в учебниках имеется материал для сопоставления наречия с прилагательным.

2. Вторая трудность связана с разграничением наречий и омонимичных им словоформ других частей речи . С одной стороны, образуясь от существительных, прилагательных, деепричастий, наречия могут по форме полностью или частично совпадать с мотивирующими словами (осенью, быстро, вдали, на цыпочках и под.). В подобных случаях при распознавании наречия необходимо ориентироваться прежде всего на значение, что, как мы уже отмечали, также затрудняет ученика, и особенности сочетаемости слова, его синтаксическую функцию.

С другой стороны, наречия переходят в другие лексико-грамматические разряды:

  • слова категории состояния (весело играть - мне весело )
  • предлоги (хорошо вокруг - обойти вокруг дома )
  • частицы (дождь всё идет - дождь всё усиливается ).

Конечно, в начальной школе подобные трудные случаи разграничения частей речи не рассматриваются, так как для этого у учащихся нет еще соответствующей теоретической базы, однако учителю начальных классов необходимо предвидеть возможные затруднения учащихся и учитывать их при отборе материала для упражнений. Вряд ли можно признать целесообразным включение в упражнение, предполагающее выделение наречий, таких предложений, как Посередине реки медленно плыли облака или Опасно передвигаться по льду во время оттепели .

Ориентируясь на неизменяемость слова, дети могут относить к наречиям и не совпадающие с ними по форме неизменяемые слова, чаще всего частицы и предлоги (только, будто, близ, вопреки ). Для предупреждения подобных ошибок в дальнейшем обучении необходимо уже в начальной школе обеспечить понимание учащимися категориального значения наречия как части речи.

3. Большие затруднения возникают у школьников также при усвоении правописания наречий , поскольку оно недостаточно систематизировано, однако это создает проблемы при изучении наречия уже в основной школе. Наиболее частотные наречия включены в орфографический минимум для начальной школы, и их правописание младшие школьники запоминают в словарном порядке независимо от того, изучается ли наречие как часть речи.

В тех случаях, когда изучение наречия включено в программу начального образования, рассматриваются только самые простые правила:

  • правописание мягкого знака на конце наречий после шипящих;
  • правописание суффиксов и на конце наречий с приставками в-, на-, за-, из-, до-, с- ;
  • правописание суффиксов и на конце наречий после шипящих.

Усвоение этих правил обычно не вызывает у учащихся больших трудностей, если они овладели умением распознавать наречия.

Все выделенные нами возможные затруднения школьников при изучении наречия обусловлены особенностями данной части речи. Главной трудностью для учащихся начальных классов, по-видимому, является усвоение категориального значения наречия . Представляется особенно важным добиться его глубокого осознания на основе содержательного обобщения, поскольку это предупредит возникновение многих трудностей в дальнейшем изучении наречия уже в основной школе.

Л. В. Дегальцева. Некоторые трудности, связанные с употреблением наречий в прессе

УДК 811.161.1"367.624:070

НЕКОТОРЫЕ ТРУДНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С УПОТРЕБЛЕНИЕМ НАРЕЧИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ

А. В. Дегальцева

Дегальцева Анна Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и речевой коммуникации, Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского, [email protected]

В статье рассматриваются некоторые трудности, с которыми сталкивается журналист при использовании качественных наречий в текстах современной газеты. Автор анализирует случаи избыточного или неточного употребления наречий. Ключевые слова: современная газета, наречия, качественные наречия, использование наречий.

Some Difficulties Associated with the Usage of Adverbs in Modern Press

А. V. Degaltseva

Anna V. Degaltseva, ORCID 0000-0003-3791-9777, Saratov State University, 83, Astrakhanskaya Str., Saratov, 410012, Russia, deganna@ mail.ru

The article discusses some difficulties that a journalist encounters when he uses qualitative adverbs in the texts of a modern newspaper. The author analyzes the cases of excessive or incorrect usage of adverbs.

Key words: modern newspaper, adverbs, qualitative adverbs, usage of adverbs.

DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-1 -113-116

Изучение языка средств массовой информации является одним из актуальных вопросов современной лингвистики. Рассмотрение деятельности журналиста в аспекте культуры речи (нарушение им орфоэпических, лексических, грамматических, функционально-стилевых, коммуникативных, этических и других норм) и рискогенности массовой коммуникации неоднократно становилось предметом филологических исследований1.

В данной работе хотелось бы обратиться к ошибкам, которые возникают при использовании в языке газет такой части речи, как наречие. Выбор именно этого класса слов связан с нашим интересом к изучению его функционирования в разных сферах общения2. Исследование проводится на материале региональных и центральных изданий газет «Аргументы и факты» (далее -АиФ) и «Московский комсомолец» (далее - МК). Как отмечает О. Б. Сиротинина, в современных СМИ происходит процесс размежевания изданий по содержательной направленности и степени их ангажированности. Это приводит к тому, что

разные газеты отличаются стилистически: по наличию/отсутствию в них фельетонной разнузданности, негативной оценки и разоблачающей информации, количеству речевых ошибок или недочетов3. Издания «МК» и «АиФ» являются полярными в этом отношении. Недостаточно высокий уровень коммуникативной компетентности некоторых журналистов «МК», а также их стремление к созданию эмоционально окрашенного, максимально экспрессивного текста приводит к нарушению ими различных норм (этических, речевых, грамматических и стилистических). Газета «АиФ-Саратов» является в большей степени информационно-аналитическим изданием, в ней сообщаются и аргументируются факты, а значит, степень экспрессии здесь меньше. Согласно проанализированным нами данным, ошибки или неточности в употреблении наречий чаще всего встречаются в выпусках «МК», причем не только региональных, но и центральных.

Одними из самых распространенных трудностей, возникающих при употреблении наречий в языке современных газет, являются нарушения лексических норм, среди которых преобладает речевая избыточность, а именно плеоназм. Плео-настичность текста - одно из довольно типичных видов нарушений лексических норм4. Избыточное употребление языковых единиц свойственно текстам разных жанров и сфер общения. Согласно данным психолингвистического исследования, проведенного А. Н. Бурухиным, большинство плеонастических сочетаний слов уже устоялось в языке и воспринимается многими его носителями как норма5. Явление речевой избыточности присутствует и в современной прессе. Как отмечает Т. Г. Зуева, плеоназмы в речи теле- и радиожурналистов тиражируются в СМИ, превращаются в штампы6.

Анализ тексов современной газеты показал, что случаи плеонастического употребления наречий не гомогенны и определяются рядом факторов. Чаще всего встречаются случаи избыточного употребления одиночного наречия при глаголе-сказуемом, семантическая структура которого не требует употребления адвербиального конкретизатора. Рассмотрим частныеслучаи: Каин и Авель: в поселке Оус старший брат насмерть зарезал младшего (АиФ-Урал 20.03.2013); Однако в ходе конфликта Каут насмерть зарезал мужчину кухонным ножом, а орудие убийства выбросил в лесополосу (МК 06.10.2014); Бешеный бобер насмерть загрыз фотографа-рыбака (МК

© Дегальцева Л. В., 2018

11.04.2013), где зарезать - «убить острым орудием»7; загрызть - «грызя, умертвить»8, насмерть

- «так, что наступает смерть»9, смерть - «прекращение жизнедеятельности организма»10. Таким образом, в семантической структуре наречия и глагола присутствует общая сема «прекращение жизни». Следовательно, употребление наречия насмерть в данных высказываниях является избыточным. По-видимому, его использование при глаголах с семантикой лишения жизни позволяет журналисту быть уверенным в том, что читатель однозначно поймет: описанные действия повлекли за собой смерть. Подобное плеонастичное употребление может быть связано с тем, что журналист не воспринимает смысл многозначной приставки за- как доведение действия до предела11. Из-за этого в значении глагола появляется диффуз-ность, которая ведет к обеднению языковой системы12. Нам встретились и более абсурдные случаи лишнего употребления данного наречия: Разряд молнии насмерть убил 34-летнего мужчину, а также травмировал двух женщин и 3-летнего ребенка (МК 03.07. 2016).

Избыточность наречия обычно встречается при многозначных или употребленных в переносном значении словах. Например, в высказывании К1913 году Люба целиком ушла в личную жизнь и бывала дома все реже и реже (АиФ 20.10.203) используется многозначный глагол уйти, употребленный в переносном значении: «целиком отдаться чему-нибудь»13. Как видим, наречие целиком при этом глаголе является лишним. Ср.: Максим Панфилов в какой-то момент целиком ушел в индийское кино (МК 07.06.2013).

Случаи избыточного употребления наречий при глаголах, имеющих только одно возможное истолкование, встречаются не так часто. Рассмотрим подобные примеры. Только так можно будет сэкономить и даже запастись впрок (МК 18.01.2015); Можно ее запасти впрок, но не в виде варений и джемов <...> (АиФ 13.07.2006), где запасти - «заготовить впрок», запастись

- «запасти для себя чего-нибудь»14. Как видим, сема впрок уже входит в словарное толкование глаголов, следовательно, употребление данного наречия является нецелесообразным. Ср.: Люди напряженно всматриваются: кто в потолок, кто на иконы, кто пытается разглядеть саму кувуклию (МК 15.04.2012), где всмотреться -«напрячь зрение и внимание, чтобы рассмотреть, разобрать»15.

Иноязычное происхождение глагола-предиката может затруднять точное понимание его значения, особенно если такой глагол является многозначным. Значения заимствованных слов вызывают трудности даже у представителей довольно высоких типов речевых культур16. Если журналист понимает смысл такого глагола лишь в общих чертах, он для большей точности стремится пояснить его наречием, которое на самом деле дублирует значение предиката. Фотогра-

фии наглядно демонстрируют нарушителям, к каким последствиям может привести несоблюдение правил дорожного движения (МК-Тюмень 08.02.2012); Он разноплановый игрок, что он сегодня наглядно продемонстрировал (АиФ-Казань 27.09.2015). Демонстрировать здесь имеет значение «показывать что-либо наглядным спо-собом»17. Рассмотрим пример избыточного употребления наречия при глаголе депортировать. В результате чиновникам приходится персон нон грата отлавливать и насильно депортировать (МК 24.07.2014). Обратимся к толкованиям глагола и наречия. Депортировать здесь имеет значение «изгонять удалять из страны (спец.)18, изгонять - «удалять насильственно откуда-нибудь»19. Таким образом, значение «насильно» заключено уже в семантику самого глагола. Оба глагола - демонстрировать и депортировать -образованы от французских слов, в свою очередь восходящих к латинскому языку20, что может затруднять их точное понимание пишущим.

Иноязычный характер может иметь и наречие, семантические особенности которого ясны не всем носителям языка, в том числе и журналистам. Так, употребление наречия эксклюзивно с частицами только и лишь ведет к речевой избыточности: Будут представлены уникальные образцы тканей, которые используются эксклюзивно только лишь этим брендом и только на индивидуальном пошиве (АиФ-Нижний Новгород 12.10.2015); Что действительно обидно, так это то, что кризис существует эксклюзивно только для нашей страны <...> (МК 13.12. 2015). Эксклюзивно имеет значение «для кого-чего-нибудь одного»21, многозначные частицы только и лишь здесь реализуют значение «ограничение, выделение из множества, единственно, исключительно»22.

К проявлениям плеоназма можно отнести употребление при одном глаголе нескольких наречий, одно из которых является избыточным: Непременно следует обязательно посетить вотчину Антона Павловича Чехова, Мелихово (МК 20.07.2005), где непременно - «обязательно, совершенно необходимо»23. Нам также встретились случаи лишнего употребления наречий в составе ряда однородных членов: В том же письмеЖерар Депардье подробно и обстоятельно признается в любви к России и ее культуре (МК 04.01.2013), где обстоятельно - «подробно, содержательно»24.

Иногда избыточность наречия обусловлена тем, что глагол является не нейтральным и общеупотребительным, а стилистически маркированным словом, что может затруднять понимание говорящим всех семантических особенностей такого предиката: Сидящие в них 40 девушек в погонах то и дело снимают трубки телефонов и начинают что-то быстро строчить на компьютерах (МК 29.10.2008). Разговорно-шутливый глагол строчить имеет значение «быстро, наскоро писать», следовательно, сема «быстро» уже присутствует в его толковании25.

Л. В. Дегальцева. Некоторые трудности, связанные с употреблением наречий в прессе

Другой трудностью, связанной с употреблением наречий в современной прессе, является смешение паронимов. Рассмотрим конкретные примеры. В мире футбола, где высока конкуренция и много недоброжелателей, почтенно отзываются о Семаке все те, кто в бескомпромиссной борьбе борется за место под солнцем отечественного футбола (АиФ 20.04.2013); Россия принимала его очень почтенно и тепло (МК 30.08.2016). Прилагательное почтенный - производящая база наречия почтенно - имеет значение «внушающий почтение, заслуживающий его»26. В данном случае следовало бы использовать наречие почтительно, которое выражает смысл «относясь с почтением, выражая почтение»27. Подобные случаи смешения паронимов нередки: Каждый посетитель считает своим долгом подойти к моему собеседнику и благодарственно пожать ему руку (МК 13.05.2005). Вместо благодарственно здесь следует употребить благодарно («выражая признательность»28), благодарственными могут быть письмо, телеграмма, слова29.

Ошибки в употреблении наречий могут являться и следствием нарушения норм лексической сочетаемости. Во время выступления прокурора обвиняемый в удобном спортивном костюме сидел вразвалку, положив ногу на ногу, и казалось, что к происходящему был равнодушен (МК 17.10.13). Наречие вразвалку следует употреблять только по отношению к походке30. В статье с заголовком «Оппозиция пошла врассыпную» (МК 28.06. 2016) говорится о разобщенности и бессистемности российской оппозиции. Наречие врассыпную, согласно данным толкового словаря, необходимо использовать применительно к разбегающимся в разные стороны людям31. Использование с глаголом пойти является не совсем точным и уместным в данном случае. Другим примером нарушения норм лексической сочетаемости является заголовок «Водитель "Ниссана" разбился вдребезги на трассе М-5 под Самарой» (МК в Самаре 11.08. 2016). Наречие вдребезги имеет значения «на мелкие части, осколки», а также «полностью, совершенно (разг.)»32. Многозначный глагол разбиться в данном контексте относится к человеку и имеет значение «сильно пораниться, ушибиться»33. Поскольку человек не мог разбиться ни на осколки, ни полностью, по-видимому, наречие вдребезги следует понимать как относящееся к автомобилю.

Иногда неуместное употребление наречия может привести к нарушению этических норм. Приведем примеры. Гастарбайтер по имени Нур-бек мимоходом изнасиловал пожилую москвичку прямо на ее рабочем месте, когда ходил за пивом для своих собутыльников (МК 30.09.2010). Мимоходом здесь имеет значение «по пути, проходя мимо»34. Создается впечатление, что преступление, которое совершил мужчина, - обыденное и незначительное дело, оно даже не стоит внимания: будто бы он по пути на минутку заскочил к своей давней знакомой. Нарушением этических

норм является также использование иронии по отношению к трагической ситуации35: Неизвестный грабитель разрядил обойму в сотрудников охраны, прикрепленных к отделу компьютерной техники, после чего благополучно скрылся (МК 26.09.2012). Конечно, наречие благополучно в значении «удачно, успешно»36 употреблено журналистом иронически. Если избежание наказания и является удачей, то только с точки зрения нарушителя закона. Однако ирония по отношению к любому незаконному действию, тем более убийству нескольких человек, является прямым нарушением этических принципов журналиста.

Итак, одним из самых частых нарушений, связанных с употреблением наречия в современной газете, является его избыточное употребление. Оно возникает из-за того, что журналист недостаточно точно и полно понимает значение самого наречия или слова, с которым оно грамматически связано. Причинами такого непонимания обычно могут служить иноязычный характер лексемы, ее многозначность или ограниченность в употреблении, а также многозначность некоторых морфем, входящих в ее словообразовательную структуру. Другими видами ошибок, возникающих при употреблении наречий, являются смешение лексем-паронимов и нарушение норм лексической сочетаемости. Иногда употребление наречия в ироническом ключе может быть неоправданным и неэтичным. Ошибки и трудности при выборе наречий свидетельствуют о не очень удачных попытках журналиста сделать свою речь яркой и выразительной, а также говорят о недостаточно высоком уровне его коммуникативной компетентности. Особенно часто это проявляется в текстах сотрудников «МК».

Примечания

1 См.: Горбачевский М. Об ответственности за слово // Русская речь. М., 2007. Вып. 1. С. 69-72 ; Кормилицы-наМ., Сироттта О. Речевой этикет в СМИ как фактор влияния на речевую культуру российского общества // Изв. Сарат. ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2015. Т. 15, вып. 1. С. 5-9 ; Кормилицына М., Сиротинина О. Язык СМИ: учеб. пособие. Саратов, 2011 ; Попова Т. Агрессивные формулы речевого поведения журналистов: вторичные функции или прямое оскорбление? // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. М. Кормилицыной, О. Сиротининой. Вып. 8. Саратов, 2008. С. 99-108 ; Рискогенность современной коммуникации и роль коммуникативной компетентности в ее преодолении / под ред. О. Сиротининой, М. Кормилицыной. Саратов, 2015 ; Сиротинина О., Куликова Г. Взаимосвязь языковых компетенций СМИ и их потребителей // Вестн. ННГУ. 2010. № 4-2. С. 723-726 ; Сковородников А. О состоянии речевой культуры в российских средствах массовой информации (опыт описания типичных нарушений литературно-языковых норм) // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: науч.-метод.

Журналистика

бюл. Вып. 6 / под ред. А. Сковородникова. Красноярск; Ачинск, 1998. С. 10-19 ; Этика речевого поведения российского журналиста / ред.-сост. Л. Дускаева. СПб., 2009 ; Язык современной публицистики: сб. ст. / сост. Г. Солганик. 2-е изд., испр. М., 2007 и др.

2 См.: Дегальцева А. Адвербиализация как способ усложнения семантики предложения: дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2012.

3 См.: Сиротинина О. Современный публицистический стиль русского языка // Русистика, 1999. № 1-2. С. 5-16.

4 См.: Ковалева Т. К вопросу о типологическом своеобразии плеоназмов в русском языке XXI в. // Изв. ВГПУ. 2014. № 2. С. 98-101 ; Перцева Л. Речевые неправильности как ошибка и как речевой приём (на материале современной газетной публицистики) // Вестн. ВятГГУ 2008. № 4. С. 19-25 ; Сиротинина О. Русский язык: система, узус и создаваемые ими риски. Саратов, 2013 ; Хакимова Е. Отступления от лексической нормы в современных российских СМИ // МИРС. 2010. № 2. С. 73-77 и др.

5 См.: Бурухин А. Плеоназмы в индивидуальном лексиконе (экспериментальное исследование) // Вестн. ЛГУ им. А. С. Пушкина. 2012. № 3. С. 167-174.

6 См.: Зуева Т. Формы речевой избыточности в речи теле- и радиожурналистов // Вестн. НовГУ 2010. № 57. С. 42-44.

7 Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М., 2011. С. 825.

8 Там же. С. 246.

9 Там же. С. 494.

10 Там же. С. 903.

11 Там же. С. 239.

12 См.: Сиротинина О. Русский язык: система, узус и создаваемые ими риски.

13 Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. С. 1023.

14 Там же. С. 259.

15 Там же. С. 120.

16 См.: Сиротинина О. Русский язык в разных типах речевых культур // Русский язык сегодня: сб. ст. / отв. ред. Л. П. Крысин. Вып. 1. М., 2000. С. 240-251.

17 Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. С. 190.

18 Там же. С. 191.

19 Там же. С. 290.

20 Там же. С. 190-191.

21 Там же. С. 1122.

22 Там же. С. 412, 988.

23 Там же. С. 515.

24 Там же. С. 547.

25 Там же. С. 952.

26 Там же. С. 712.

28 Там же. С. 47.

29 См.: Вишнякова О. Словарь паронимов русского языка. М., 1984. С. 32.

30 См.: Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. С. 117.

32 Там же. С. 77.

33 Там же. С. 788.

34 Там же. С. 448.

35 См.: Дегальцева А. Нарушение журналистами этических норм в заголовках газеты «Московский комсомолец» // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. М. А. Кормилицыной. Вып. 12. Саратов, 2012. С. 90-99 ; Ее же. Нарушения этических норм в заголовках газет // Рискогенность современной коммуникации и роль коммуникативной компетентности в ее преодолении. С. 69-81 ; УздинскаяЕ. Типичные нарушения норм в газетном тексте и их предупреждение: учеб. пособие. Саратов, 2010.

36 Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. С. 47.

Образец для цитирования:

Дегальцева А. В. Некоторые трудности, связанные с употреблением наречий в современной прессе // Изв. Сарат. ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2018. Т. 18, вып. 1. С. 113-116. DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-1-113-116.

Cite this article as:

Degaltseva А. V. Some Difficulties Associated with the Usage of Adverbs in Modern Press. Izv. Saratov Univ. (N. S.), Ser. Philology. Journalism, 2018, vol. 18, iss. 1, рр. 113-116 (in Russian). DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-1-113-116.

Учитель МБОУ СОШ № 42, г. Владикавказ

Особенности употребления форм наречий (§ 109).

Цель урока: 1) предупредить возможные ошибки в употреблении форм наречий, в постановке ударения в наречиях; формирование умения отличать их от частей речи, от которых они образованы; 2) обратить внимание учащихся на связь параграфа с тестовыми заданиями ЕГЭ (А1, А3).

I. Проверка домашнего задания.

Фронтальный опрос (§ 108):

    Дефисное написание наречий. Слитное написание наречий. Раздельное написание наречий.

II. Сообщение темы и цели урока.

1. Работа с §109

Употребление форм степеней сравнения наречий

Нельзя образовывать составную форму сравнительной и превосходной степени наречия от простой формы + слова более, менее, наиболее, наименее-, выразился более изящнее, сделал наиме­нее . Это грубая ошибка! Наречия выше и ниже в значении «ближе к началу или концу текста» употребляются только в письменной речи, в устной речи сле­дует говорить: как было сказано раньше, как будет сказано позднее. Нельзя употреблять наречие обратно в значении «снова, опять».

Трудности образования форм наречий

В связи с тем, что наречие — неизменяемая , употреб­ление тех или иных наречий чаще всего связано с исторически усто­явшейся традицией. В частности, ряд наречий имеет на конце а или у, в то время как другие могут употребляться и с а, и с у на конце. Напри­мер, только с а: без отказа, с носа; только с у: без году, без умолку, саиу: без промаха и без промаху, сослепа и сослепу.


2. Тренировочное упражнение.

Учащиеся выполняют упражнение 276 (первые два предложения письменно в тетрадях, остальные устно).

276. Спишите предложения, устраняя грамматические ошибки в употреблении форм наречий.

1) Новые лекарства действуют более эффективнее. 2) Он как в ста­ром, так и в новом коллективе чувствует себя сбока припёку. 3) На засуш­ливых почвах вырастить обильный урожай наиболее сложно. 4) Обласкан­ные весенним солнцем воробьи чирикали без умолка. 5) Мы готовы со­гласиться с , о которых сказал выше предыдущий оратор. 6) Бабушка сослепу долго не могла разобрать, что написано в те­леграмме. 7) Мой младший брат обратно принёс «двойку» за чистописа­ние. 8) Опытный менеджер должен уметь вести переговоры более гибче.

9) На свадьбе гости плясали весь вечер до упада. 10) Использовать на уроках видеотехнику после её стационарного подключения стало наибо­лее удобно. 11) Мне необходимо поговорить с тобою с глаза на глаз.

3. На материале параграфа учебника один из учащихся подготовил сообщение на тему: "Трудности постановки ударения в наречиях" (Постановка ударения в наречиях обусловлена исторически сло­жившимися нормами. Таким образом, ударение может как оставаться на корне, так и перемещаться на приставку, например: донельзя, за­видно — ударение на корне; досуха, издавна — ударение на приставке.

Наречия могут быть образованы из сочетания одного или двух су­ществительных с предлогами. В них часто ударение переносится на предлог, например: без вести, без году — ударение на предлоге. Но мо­жет оставаться и на существительном, например: без умолку, на износ. Необходимо запомнить место ударения в следующих наречиях:

валом (валить), втридорога,

вблизи, вчистую,

вдосталь, исконно,

взапуски, опрометью,

внаймы, равно,

внове, сторицей,

тотчас, умно.

Следует различать значения наречия наголо: наголо — совсем не оставив волос: побрить наголо; наголо — вынув из ножен (о холод­ном оружии): держать шашки наголо.)

4. Работа со словами, записанными на доске.

Укажите номер группы слов, в которой все наречия имеют ударение на первом

1) мастерски, валом, набело, искони; 2) завидно, докрасна, втридо­рога, наотмашь; 3) вдосталь, взапуски, поверху, опрометью; 4) сторицей, издревле, набело, наверх.

III. Работа с текстом упражнения 278.

278. Внимательно прочитайте текст и выполните задания.

Автобус подали после завтрака к подъезду дома отдыха Академии наук. На турбазе для поездки учёных выделили лучшего работника — об­разованного и умного человека. Водитель оглянулся — все ли уселись. Ну, поехали... Каждый новый виток дороги открывает по-новому красоту мира. Нежный солнечный свет легко лежит на голубоватом асфальте, на полу­круглой воде, скользящей по круглым камням. У каждого пятна света своя отдельная жизнь, со своим теплом, смыслом, формой. И то ли постепенно, то ли вдруг, душа человека наполняется сво­им светом, ощущает самоё себя, видит себя в этом мире с пустынным мо­рем, с садами, с горным ущельем, с пятнами солнца; этот мир — она и не она, — она его видит, то ли не видит, она полна сама в себе покоя, мыслит и не мыслит, прозревает глубины жизни и , слепо дремлет. Она не думает ни о чём, но она погружена в глубину большую, чем та, в кото­рую может проникнуть межзвёздный корабль. Дивное состояние, подобное счастью ящерицы, дремлющей на го­рячем камне вблизи моря, кожей познающей солёное тепло воздуха, тень облаков. Мудрость, равная счастью паучка, застывшего на нити, протяну­той между двумя травинками. Чувство познания жизненного чуда теми, кто ползает и летает. Время от времени автобус останавливался, и Иван Петрович, экс­курсовод, негромко, словно боясь помешать кому-то в горах, рассказывал о геологической истории абхазской земли, о первых древнейших поселе­ниях людей. Ивана Петровича чем-то тревожил один пожилой человек — во время остановок он стоял поодаль от всех и не слушал объяснений. Иван Петрович заметил, что другие путешественники часто поглядывают на это­го пожилого, неряшливого человека. Экскурсовод спросил: «Кто сей дядя?» Ему шёпотом назвали знаменитое имя. Ивану Петровичу стало приятно — исследователь сложнейших вопросов теоретической физики, создатель нового взгляда на происхождение вселенной участвует в его экскурсионной группе. В то же время ему было обидно: знаменитый учё­ный, в одной статье его назвали великим мыслителем, не задавал Ивану Петровичу вопросов и, казалось, не слушал его объяснений. Через несколько дней Иван Петрович столкнулся на улице со зна­менитым учёным. «Наверное, не узнает меня», — подумал Иван Петрович. Но учёный подошёл к Ивану Петровичу и сказал:

—Я вас всей, всей душой благодарю.

—За что же? — удивился Иван Петрович. — Вы не задали мне ни единого вопроса и даже не слушали моих объяснений.

—Да, да, нет, нет, ну что вы, — сказал учёный. — Вы мне помогли от­ветить на самый важный вопрос. Ведь и я экскурсовод вот в этом автобу­се, — и он показал на небо и землю,— и я был очень счастлив в этой по­ездке, как никогда в жизни. Но я не слушал ваших объяснений. Мы, экс­курсоводы, не очень нужны. Мне даже показалось, что мы мешаем.

(По В. Гроссману)

1. Укажите, какие изобразительные средства языка использует автор в пред­ложениях абзацев III—V.

Выпишите из предложений абзацев I-III все предлоги. Выпишите из предложений абзаца X все частицы. Выпишите из предложений абзацев VII, VIII определительные и указатель­ные .

IV. Подведение итогов урока и задание на дом упр.279.(Напишите по тексту упражнения 278 сочинение в формате части С1 ЕГЭ)

Учитель МБОУ СОШ №42 г. Владикавказа

Случайные статьи

Вверх