Согласование времен изъявительного наклонения. Косвенная речь во французском языке Согласование времен французский

Французские грамматические каноны значительно отличаются от известных нам еще с детского возраста основ русского языка. Важным аспектом при изучении французского является освоение такой сложной темы, как согласование времен во французском (фр. Concordance des temps). В привычных нам конструкциях существует лишь по одному прошедшему, будущему и настоящему времени, тогда как во французском языке есть особые времена, предназначенные для употребления в придаточном предложении.

По теме согласование времен во французском смотрите похожий урок:

I. Правила употребления времен и наклонений в предложения условия

Важно запомнить, что будущее время и условное наклонение (CONDITIONNEL) нельзя использовать в подчиненном предложении после SI – ЕСЛИ.

Необходимо:

При отсутствии в русском предложении частицы «бы» использовать схему № 1

При наличии в русской фразе частицы «бы» использовать схемы № 2-5. Выбор конструкции зависит от временных отношений между событиями в придаточном и главном предложениях.

Схема № 1. Si настоящее простое PRéSENT будущее простое FUTUR SIMPLE

Если действие в главном предложении реально и должно осуществиться при выполнении условия придаточного предложения, необходимо использовать данную конструкцию.

Si tu lui téléphones, il viendra chez nous. – Если ты ему позвонишь, он придет к нам.

Схема № 2. Si прошедшее незавершенное IMPARFAIT условное наклонение CONDITIONNEL PRéSENT

Если действие скорее всего будет выполнено в настоящем либо будущем времени при удовлетворении определенных условий, в основном предложении используется conditionnel présent, а в подчиненном после союза SI – imparfait.

Si j’avais la possibilité, je visiterais ma grand-mère ce printemps. – Если бы у меня была возможность, я бы навестила мою бабушку этой весной.

Схема № 3. Si прошедшее незавершенное IMPARFAIT условное наклонение CONDITIONNEL PASSé

Если событие подчиненного предложения стоит отнести к настоящему времени, а действие основного предложения происходит в прошлом, то в основном предложении глагол будет использоваться в conditionnel passé, а в подчиненном – в imparfait.

Tu aurais passé cet examen si tu faisais tes études plus soigneusement. – Ты бы сдал этот экзамен, если бы ты учился более старательно.

Схема № 4. Si предпрошедшее PLUS-QUE-PARFAIT (далее p-q-p) условное наклонение COND.PASSé

В том случае, когда действие могло осуществиться в прошлом, но не осуществилось и уже не сможет осуществиться, в главном предложении глагол используется в cond. présent, в придаточном после SI – в p-q-p.

Si Marie avait eu du courage, elle aurait pu dire la vérité hier. Aujourd’hui il est déjà trop tard. – Если бы Мари была смелой, она бы смогла сказать правду вчера. Сегодня уже слишком поздно.

В приведенном примере второе предложение уточняет то, что событие изменить нельзя. Такие маркеры являются важным помощником для определения правильного согласования времен.

Схема № 5. Si предпрошедшее p-q-p условное наклонение COND. PRéSENT

Если событие главного предложения относится к настоящему, а придаточного – к прошлому, то в главном глагол употребляется в cond. présent, а в придаточном – в p-q-p.

S’ils avaient acheté les billets d’avance, ils voyageraient maintenant avec nous. – Если бы они купили билеты заранее, они бы путешествовали сейчас с нами.

Главное предложение — Придаточное предложение — Пояснение

Предпрошедшее время. Прошедшее действие, совершившееся до действия в главном предложении.

Прошедшее простое -passé composé

Прошедшее незавершенное — imparfait

Настоящее время в прошедшем. Событие, происходящее в то же время, что и действие в главном предложении.

futur dans le passé

Событие, которое случится в будущем. Выражает будущее время.

II. Правила изменения времен при употреблении в главном предложении прошедшего времени.

NB! Согласование времен во французском нельзя также забывать при использовании косвенной речи. Правила употребления времен в этом случае можно прочитать в теме « ».

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Qui est-ce qui (кто) qui

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!

Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.

2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là / à ce moment-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера — накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à / en ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения :

¤ — глаголы 3 гр.

¤ допускать
affirmer утверждать
ajouter добавить

добавить

déclarer объявить
¤ сказать
¤ à qn сказать кому-л.
expliquer объяснить
insister настаивать
mentionner упоминать

отрицать

¤ обещать
proposer предлагать

рассказать

¤ признавать
remarquer заметить
¤ ответить
s’exclamer восклицать
signaler предупреждать
suggérer побуждать, предлагать

Глаголы, вводящие вопросы

demander спросить
se demander спросить себя
se renseigner осведомиться

Как вы поняли из названия, уважаемые читатели, сегодня у нас на повестке дня прямая и косвенная речь во французском языке. Как и в русском языке, французская косвенная речь (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить их, для того, чтобы в дальнейшем строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.

Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:

  • Jean a dit: « Je suis occupé aujourd’hui ». – Жан сказал : «Я сегодня занят ».
  • Hélène a exclamé : « Quelle bonne idée! ». – Элен воскликнула : «Какая хорошая идея
  • Nous lui avons répondu: « Tu dois le faire toi-m ê me ». – Мы ему ответили : «Ты должен сам это сделать ».

Как видите, друзья, ничего сложного. Но сегодня мы обратим пристальное внимание на косвенную речь во французском языке, на то, какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.

Косвенная речь в различных типах предложений

Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.

Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:

  • Pierre dit: « Je veux voir mon fils ». – Pierre dit qu’il veut voir son fils. – Пьер говорит : «Я хочу видеть моего сына ». – Пьер говорит , что он хочет видеть своего сына .
  • Michel a dit: « On peut aller au thé â tre ce soir ». – Michel a dit qu’on peut aller au théâtre ce soir ». – Мишель сказал : «Можно пойти в театр сегодня вечером ». – Мишель сказал , что сегодня вечером можно пойти в театр .
  • Nous avons supposé : «Elle peut venir aujourd’hui». – Nous avons supposé qu’il pouvait venir ce jour-là. – Мы предположили : «Она может прийти сегодня ». – Мы предположили , что она могла прийти в этот день .
  • Catherine dit: « Je veux discuter ce problème avec mes parents ». – Catherine dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parents. – Катрин говорит : «Я хочу обсудить эту проблему с моими родителями . – Катрин говорит , что она хочет обсудить эту проблему со своими родителями .
  • Ma mère dit: « Je t’aime ». Ma re dit qu’ elle m’ aime. – Моя мама говорит: «Я тебя люблю». – Моя мама говорит, что любит меня.

В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:

  • Jean-Pierre m’a prié : « Aide-moi! ». – Jean-Pierre m’a prié de l’aider. – Жан -Пьер попросил меня : «Помоги мне !» – Жан -Пьер попросил меня ему помочь .
  • Cristine dit: « Dis-moi toute la vérité ». – Cristine dit de lui dire toute la vérité. – Кристина говорит : «Скажи мне всю правду ». – Кристина говорит сказать ей всю правду .
  • Nous avons prié Patrice: « Raconte-nous cette histoire en détailes ». – Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. – Мы попросили Патриса : «Расскажи нам эту историю в деталях ». – Мы попросили Патриса рассказать нам эту историю в деталях .
  • Juliette a ordonné : « Ouvre la porte! ». – Juliette a ordonné d’ouvrir la porte. – Жюльетт приказала : «Открой дверь !» – Жюльетт приказала открыть дверь .
  • Henri m’a dit: « Tais-toi! ». – Henri m’a dit de me taire. – Анри сказал мне : «Замолчи !» – Анри сказал мне замолчать .
  • André dit: « Ne me taquine pas ». – André dit de ne pas le taquiner. – Андре говорит : «Не поддразнивай меня ». – Андре говорит не поддразнивать его .
  • Pierre m’a prié : « Ne faites pas cela ». – Pierre m’a prié de ne pas faire cela. – Пьер попросил меня : «Не делайте этого ». – Пьер попросил меня этого не делать .
Примеры перехода прямой речи в косвенную

В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.

  • Lucile demande: « Quelle heure est-il ? » – Lucile demande quelle heure il est. – Люсиль спрашивает : «Который час ?» – Люсиль спрашивает , который час .
  • George dit: « Où vas-tu ? » – George me demande où je vais. – Жорж говорит : «Куда ты идешь ?» – Жорж спрашивает меня , куда я иду .
  • Lilie dit: « Qu’est-ce que vous voulez ? » – Lilie nous demande ce que nous voulons. – Лили говорит : «Что вы хотите ?» – Лили нас спрашивает , чего мы хотим .
  • Marie demande: « Veux-tu du café ? » – Marie demande si je veux du café. – Мари спрашивает : «Ты хочешь кофе ?» – Мари спрашивает , хочу ли я кофе .
  • Je demande: « Est-ce que Marie arrive demain ? » – Je demande si Marie arrive demain. – Я спрашиваю : «Мари приезжает завтра ?» – Я спрашиваю , приезжает ли Мари завтра .

Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:

Прямая речь Косвенная речь Примеры
Qui est-ce qui qui Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет.
Qui est-ce que qui Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь.
Qu’est-ce qui ce qui Qu’est-ce qui te fait te réjouir? - Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость.
Qu’est-ce que ce que Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Que ce que Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Est-ce que si Est-ce que tu dors? - Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты.
Общий вопрос без вопросительных слов si Viendras-tu? - Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты.

Это нужно запомнить!

Итак, это были основные правила построения косвенной речи. Теперь, уважаемые читатели, перейдем к некоторым важным деталям, которые нужно заучить либо запомнить, чтобы правильно переделывать предложения из прямой речи в косвенную.

В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».

Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:

  • Présent→ imparfait
  • Imparfait→ imparfait
  • Passé composé→ plus que parfait
  • Plus que parfait→ plus que parfait
  • Futur simple→ futur dans le passé
  • Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
  • Conditionnel présent→ conditionnel présent
  • Conditionnel passé→ conditionnel passé
  • Subjonctif présent→ subjonctif présent

Прямая и косвенная речь в настоящем и прошедшем времени

А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:

  • Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
  • Hier (вчера)→ la veille (накануне)
  • Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
  • Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
  • Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
  • Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
  • Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
  • La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
  • Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
  • La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
  • Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
  • Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
  • Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
  • Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
  • Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
  • Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
  • Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
  • Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)

Друзья, хотим обратить ваше внимание на некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.

Итак, глаголы говорения:

  • Admettre – допускать
  • Ajouter – прибавлять, добавлять
  • Affirmer – утверждать
  • Confirmer – подтверждать
  • Compléter – дополнять
  • Déclarer – объявлять
  • Dire – говорить, сказать
  • Parler – говорить
  • Expliquer – объяснять
  • Mentionner – упоминать
  • Insister – настаивать
  • Promettre – обещать
  • Nier – отрицать
  • Raconter – рассказывать
  • Proposer – предлагать
  • Reconnaître – признавать
  • Remarquer – отмечать
  • Répondre – отвечать
  • Prévenir – предупреждать
  • Signaler – предупреждать
  • Suggérer – предлагать, побуждать

Глаголы, которые вводят вопросы:

  • Demander – спрашивать
  • Se demander – спрашивать себя
  • Se renseigner – осведомляться
  • Vouloir savoir – хотеть знать

Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т.д.:

  • Avertir – предупреждать
  • Conseiller – советовать
  • Demander – просить, требовать
  • Donner l’ordre de – отдавать приказ
  • Encourager – ободрять
  • Inciter à – побуждать
  • Inviter – приглашать
  • Interdire – запрещать
  • Ordonner – приказывать
  • Supplier – умолять
  • Prier – просить

Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:

  • Espérer – надеяться
  • Penser – думать
  • S’excuser – извиняться
  • Souhaiter – пожелать

Вот и все, друзья, теперь вам знакома французская косвенная речь. Желаем вам удачи!

Во французском языке имеется три основных категории времени:

    Настоящие время (le present), указывающие на то, что действие или состояние происходит или длится в момент речи.

    Прошедшее время (le passé) указывает на то, что действие произошло до того как о нём начали говорить.

    Будущее время (le future), указывающие на то, что действие или состояние будет происходить после момента речи.

Так же во французском языке времена глаголов могут быть простыми и сложными.

ПРОСТЫЕ времена это те, при составлении которых используется основной глагол, не имея в виду предглагольного личного местоимения: je chanté , elle chanta .

СЛОЖНЫЕ времена это те, в которых глагол выражен не одним словом, а сложной формой, состоящей из вспомогательного глагола и основного. Например: avoir chante, on avait voyage .

Вспомогательным глаголом, чаще всего, является avoir или etre . Так как большинство сложных времён образуется с их помощью, их считают основными.

Грамматическая категория времени соотносит действие со временем, в котором оно происходит. И, что особенно важно для употребления времён французского языка или согласования времён, это то, что категория времени соотносит время глагола как непосредственно с моментом речи, так и со временами других глаголов, употреблённое в предложении и в тексте. То есть, в предложении времена то же нужно согласовывать между собой.

Иначе говоря, правильное употребление времён глаголов французского языка зависит от таких условий как:

1. Одновременность момента речи и действия, а также одновременность и другого действия.
2. Предшествование действия моменту речи, а также предшествование одного действия другому.
3. Следование действия за моментом речи и за другим действием.

Таким образом, согласованием времён называется взаимосвязанное употребление времён в предложениях, — явление, которого нет в русском языке. Значит какое время поставить, зависит от того какое время стоит в главном предложение.

Такая довольно сложная система относительного употребления времён (то есть употребление времени в зависимости от другого) объясняет в определённой мере их большее количество во французском языке, нежели в русском.

Особенно согласование времён необходимо для правильного построения косвенной речи.

Так, в изъявительном наклонении, если действие главного предложения относится к настоящему или к будущему времени, то для выражения одновременности в придаточном предложении следует употреблять present, для выражения предшествования – passé compose и, наконец, для выражения следования – future simple.

Paul dit qu` il comprend l` explication — Поль говорит, что он понимает объяснение).
Paul dit qu` il a compris l` explication — Поль говорит, что он понял объяснение).
Paul dit qu` il comprendra l` explication — Поль говорит, что он поймёт объяснение).

Если же действие главного предложения обозначается одним из прошедших времен, то в придаточном предложении для выражения одновремености употребляется imparfait, для выражения предшествования – plus – que – parfait ; и для выражения следования future dans le passé (по форме совпадает с настоящее с настоящим временем условного наклонения conditionnel present)

Случайные статьи

Вверх